Happy Solstice and a brilliant full moon here in the Northern hemisphere tonight!
This poem does not fit the prompt. We’re supposed to pick a Japanese word for “rain”. But these words are very specific, and I don’t speak Japanese. I’ve always been warned not to use words I don’t truly understand. So, I cannot choose a Japanese word for “rain” as a title. No, I have enough trouble raining on me when I write haiku or haibun, not English forms of poetry, although Heaven knows we commandeer everything as our own sooner or later! All I can say, in my native tongue of not-the-Queen’s-English, is let the rains fall where they may, and here is the haiku that is unfit, unprompted, but not unappreciated!
Pouring, cursed, bless-ed
Four seasons, with more in life
Stirring rains of change
—
Written in a nonconformist way for
dVerse.
You are right, but sometimes I imagine I know Japanese… Rain can be so much.
AlWays Love thE
Poet wHo iS not
aFrAid to say
tHe Emperor
has no
clothes..
PriSonED
PoEtry
IS A priSon..:)
And i AM
A nakED PoET
clOwn..;)
The rains of change… how melodious in any language!!
Intersting take on the prompt. Rains, ushering in the seasons of change…each day aging with the rains.
I very much enjoy your nonconformist, rebellious haibun!
Hi. You don’t have to speak Japanese and I provided translations for you so you would know what the word meant. Be that as it may, interesting take on the prompt. And yes indeed, let the rains fall where they may! And, stay dry!
I was blessed with the non-conformity gene too, but have tried really hard to toe the line! I appreciate your candor. A rain by any other name is still wet!
I’m a bit envious of the richness of the Japanese language but, like Walt says, rain, no matter what you call it, is still wet.
😉 You rebel, you.
Thank you, De and everyone, for reading! It was either this, or no response. I didn’t write it to break the rules, but because I’m not equipped to follow them. I realize Toni provided translations. But I know from studying other languages that translations only get you so far. Experience, life in the language if you will, is really needed to understand anything, even just a word for “rain”. I shared what I felt comfortable writing, that’s all. Thank you all again for reading and commenting! 🙂
I like this different take on the prompt. I didn’t use a Japanese title for my poem either. Not because I didn’t know what word to use, but because I somehow missed that instruction. 🙂 Yet, like you, I try to use only words I fully understand. Things can get so lost in translation.